İnşeAllah mı? İnşaAllah mı demeliyiz?

Başlatan Devri Âlem, 20 Aralık 2009, 03:51:30

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Devri Âlem

 ان شاء الله

Son günlerde sık sık düşünüyorum bu konu hakkında. Arapça aslında İnşeAllah olan İnşaAllah kelimesi neden Türkçe'de böylesi bir değişme uğradı?

Hocalarımıza sormak istiyorum:

Böylesi bir harf değişimi ciddi bir anlam değişimine sebeb olmaz mı?

Her müslümanın dilinden eksik etmemesi gereken bu kelimeyi eksik telaffuz edersek, asıl amacımıza ulaşır mıyız?

Yoksa ameller niyetlere göredir diyerek, içimiz rahat olsun mu demeliyiz?
اَلْعِلْمُ يَرْفَع بُيوتًا لاَعِمَادًا لَهَا وَالْجِهلُ يَهْدِم بِيُوتَ اْلعِزَّ وَلْكَرَمِ

yunus41

arapça gramerde şöyle bi kaide var: ya kelimesi ile nida olunduğu zaman ismi celalin hemzesi hemzei kat-i dir yani (yAllah)diye söylenmez (ya Allah)diye okunur.ama bu kaidenin haricinde başka bir kaide yok biliyorum,yanılıyorsam hocalarım düzeltebilirler,velhasıl inşAllah diye okunur biliyorum

müteallim

#2
Alıntı yapılan: yunus41 - 20 Aralık 2009, 22:48:16
arapça gramerde şöyle bi kaide var: ya kelimesi ile nida olunduğu zaman ismi celalin hemzesi hemzei kat-i dir yani (yAllah)diye söylenmez (ya Allah)diye okunur.ama bu kaidenin haricinde başka bir kaide yok biliyorum,yanılıyorsam hocalarım düzeltebilirler,velhasıl inşAllah diye okunur biliyorum



ان شاء الله  kelimesi arabi bir kelime oldugu icin türkcede kisa olarak söyleniyor yani insAllah diye bunun hic bir mahzuru yoktur orada hemze ile elif var onlari kisaltiyorlar yani  sae nin elifi veya hemzesi hazif oluyor olabilir.

simdi ilmi nahivde bir hükümde iki harf oldugu zaman birisi vey ikisi hazif olur der amma o münada gecerli burada gecermi bilmem.

ameller niyyetlere göredir diyelim gecelim.türkcede tecvit yokki insaAllah diye med yapsak.
  Kuslar gibi ucmasini baliklar gibi yüzmesini ögrendik amma kardesce yasamasini ögrenemedik