Sadakat islami Forum

SADAKAT MEDRESESİ => MEDRESE SALONU => Konuyu başlatan: Padisah - 25 Mart 2005, 02:41:06

Başlık: Yasin yayinlarin arabca eserleri
Gönderen: Padisah - 25 Mart 2005, 02:41:06
Kod: [Seç]
Selam Aleyküm

Yasin yayinevi tarafindan basilan sarf ve nahiv kitaplari ile bunlarin türkce cevirileri hakkinda bir bilginiz var mi?

Bunlar tavsiye edilir mi yoksa, sakincali mi?


http://www.ihvan.de/files/sorularla-sarf-nahiv.jpg

http://www.ihvan.de/files/sorucevapliemsile.gif

http://www.ihvan.de/files/molla-camii.jpg




Niye olmasin...  Yasaktir diye bir sey yok.

bence emsile hakkinda sorulu cevaplar daha tavsiyeli.. Osmanlica oldugu icin.

Önemli olan.. arapcayi türkceden ögrenmek tavsiyeli degildir.. Yalniz.. hoca basinda ögrendikten sonra.. her hangi bir anlama zorlugu olursa veya uzun bir zaman bu dersle alakali olmayip unutulunca en güzeli bu gibi ortamda bu kitaplardan istifade etmek uygundur. Yoksa.. bir talebe bu gibi derslerin manevisinden istifade edemez.. Ögrense de anlamaz..
Başlık: Ynt: Yasin yayinlarin arabca eserleri
Gönderen: molla_kasım_barudi - 12 Temmuz 2008, 17:28:31
s.a kardeşim ben izhar ve kafiye kullandım yazım noktasında güzel her şeyi yazan talebeler için ama anlayan talebeler için iii zor ama bi hocamıza sordum ist. a talebenin menfaatine ise olur demişti ama ben pek iii bir netice alamdım bilgilerinşze
Başlık: Ynt: Yasin yayinlarin arabca eserleri
Gönderen: Garîb - 18 Temmuz 2008, 22:49:52
sanki bir kitabı hoca eşliğinde okurcasına, önce tüm ibareyi, ardından kırık mana ve toplu manayı verme usulüyle yazılan bu tip kitaplar, faydalı olmak yerine basit meseleleri daha da uzattıkları ve sanki okunan ilimler uzay fiziği gibi zor ve devamlı tasrihe muhtaçmışcasına bir hava estirdikleri için zarardan hali olmayan eserlerdir..

Ayrıca okuduğu kitap için sık sık bu tip türkçe ve komik yardımcı kaynaklara bakmaya alışan bir talebe veya hocanın kendini geliştirmesi şöyle dursun, zamanla bu tip kitaplara bakmaksızın ibare bile okuyamacak şekilde ilmi dirayet ve özgüvenden uzaklaşacaktır..

Zaten okunan kitaplardaki yan kayıtlar (şerh ve haşiyelerden alıntılar) muğlak meseleri fazlasıyla izah ederken, bu tip kaynaklara ihtiyaç hissetmek pek doğru olmasa gerek..

Günümüzde ingilizce ve ispanyolca gibi bir yabancı dili öğrenirken bile mümkün olduğunca o dile ait kaynakların kullanılması tavsiye edilirken, iş Arapçaya ve âli ilimlere geldiğinde bu tip; kelime kelime okuyup, sorup, yazılmış Türkçe kaynaklara (kaynak demem sözün gelişi ) bakmak zaman, para ve zeka israfıdır... Akıl karı değildir...

İlla yardımcı kitaplara bakılacak olursa  Türkçe yazılmış Arapça dilbigisi kitaplarına bakılabilir..  Oradaki değişik misallerden faydalanılabilir..

Lakin temeli düzgünce almadıysan değil binada, maksud'da, Telhîsu'l-Miftah okurken bile kırık mana veren Türkçe kaynak (!) ararsın..

Yani bu tip kitaplar çare değil.. Çare basitçe Arapça'daki kelime ve cümle yapısını anlamaktır.. Gerisi kendiliğinden gelir..

Bu kitapların  içleri zaten ifade ve imla hataları ile dolu. Dediğim gibi, zaman, nakit ve zeka israfı....


Başlık: Ynt: Yasin yayinlarin arabca eserleri
Gönderen: azizistanbul - 27 Ağustos 2008, 19:47:41
çok güzel ifade etmişsin ağzına sağlık.Eğer okutucu  o mealli kitaplardan okutacaksa hiç okutmasın derim. ben kısaca.
Başlık: Ynt: Yasin yayinlarin arabca eserleri
Gönderen: tulum - 23 Temmuz 2009, 20:41:51
gerçekten de çok çok güzel açıklamışsın garip kardeşim.eline,ağzına, klavyene sağlık ;)
Başlık: Ynt: Yasin yayinlarin arabca eserleri
Gönderen: ruy-ı zemin - 18 Nisan 2010, 09:43:31
Gelinde şimdi nesle açıklayın.
Başlık: Ynt: Yasin yayinlarin arabca eserleri
Gönderen: Nekre - 31 Mayıs 2010, 21:40:20
peki şunu düşündünüz mü ...
talebeyken okutmak niyetiyle okumamışsın bu hata tamam ama daha sonra okutmaya karar vermişsin ama talebelik zamanın geçmiş bu gibi hallerde o kişi ne yapabilir mecbur bir yerlerden yardım almak zorunda o da bir çıkış yolu sonuçta ...
Başlık: Ynt: Yasin yayinlarin arabca eserleri
Gönderen: azizistanbul - 05 Haziran 2010, 17:32:53
peki şunu düşündünüz mü ...
talebeyken okutmak niyetiyle okumamışsın bu hata tamam ama daha sonra okutmaya karar vermişsin ama talebelik zamanın geçmiş bu gibi hallerde o kişi ne yapabilir mecbur bir yerlerden yardım almak zorunda o da bir çıkış yolu sonuçta ...

kıymetli kardeşim . sen haklısın fakat  burada bir dil tedrisatı var . zaten kuranı anlamaya yönelik olduğu için okutan arkadaşların bir kısmı bu dili pratikte konuşamıyor bu büyük bir eksiklik.  Dilin felsefesini yapıyorsun ( molla camii ) ama iki kelimie üst üste konuşamıyorsun. bu büyük bir eksiklik iken .  o dilin Gramer kurallarına da hakim değilsen ( avamil - izhar düzeyinde)  yani  Amil - mamül - iğrab dediğimiz ana bölümlerden Amilde Amili Kıyasi nin İsmi mübhemittami okurken diğer taraftan 30-40 sahife sonra gelecek  TEMYİZ'i bilmiyorsan ve açıklayamıyorsan. bu çok ama çok kötü bir durumdur. 
Pratik yok , Teorik te yok peki neyi öğreteceğiz biz talebeye ? tercüme kitaptan yaptığımız tercümeyi talebede okuyup birbiri ile müzakere edebilir. okuttuğumuz dersin Evveline ve ahirine hakim değilsek. Hakim olana kadar çalışıp ondan sonra okutacağız.

 Bu arada unutmuş olduğumuz bir dersi çalışmak için tam kavrayamadığımız yerleri tamamlamak için yani kendi ufak tefek eksiklerimizi tamamlamak için  çalışmakta bir mahsur yoktur.