Arkadaşlar bana bu dizelerin satır satır manasını verebilecek arkadaşlar varsa ve buraya yazarlarsa çok makbule geçicek
bu bir şiir olduğu için konuyu buraya açmayı uygun buldum.
Mihrişah Kadın o Hûrşid-ü Kamer kevkebe kim
Pertev-i şânı kadar gamkede-i âlem-i şen
Mehdi-i ulyâmi edüb refêti temdit-i sürûr
Kimsenin tıfl-ı derd ile olmaz şiven
mihrişah şahların güneşi demek bi iki kelimeyi çözdüm ama farsça kelimelerde var eğer bilenler varsa rica ediyorum hadi bakalım kolay gele:) g2))
Hûrşid; Güneş -- Farsça
kevkeb; Yıldız -- Arapça
Pertev; Ziya, ışık -- Osmanlıca
3 kelimede benden olsun :)
mihrişah kadın- şahların güneşi kadın
hurşidi kamer- ayların güneşi
kevkebe-ihtişam
pertev-ziya, ışık
mehdi- hidayete vesile olan
ulyan-yüce
ref- kaldırmak
temdid-devam ettirmek
sürur-sevinç
tıfl-küçük çocuk
siven- matem,yas
teşekkürler mahi ve buğulu ay şimdi bu manaları satıra dökersek nasıl bi anlam çıkar bunu merak ediyorum yardım istiyorum :)
MUHTEMELEN ŞİİR FARSÇA. mektubat beytlerimizi çeviren tacikistanlı bi arkadaş var. birde ona soralım :D