Sadakat İslami Forumları

EĞİTİM, AİLE, KÜLTÜR-SANAT, SAĞLIK => SADAKAT INTERNATIONAL => SADAKAT IN ENGLISH => Konuyu başlatan: Miftahulkuluub - 11 Şubat 2006, 15:29:49

Başlık: Bu yazi neyce?
Gönderen: Miftahulkuluub - 11 Şubat 2006, 15:29:49
Aşağıdaki metin tamamen İngilizce olmasına rağmen İngilizce bilen Türkler hariç kimse anlayamaz.

Hasan was a very heavy headed boy. His father was a middle situationed man. To make his son read in good schools he did everything coming from his hand. He took everything to eye. His mother was a house woman. Every job used to come from her hand. In making food there was no one on top of her. The taste of the observations (gözleme) she made you eat your fingers. This woman made her hair a brush for her son. When Hasan became sick, she cried her two eyes two fountains.

When Hasan finished lycee he wanted to be a tooth doctor, and he entered the university exams and won Tootherness School. In the school he met Jale. Hasan was hit to Jale in first look but Jale was not hit to him in the first look. However her blood boiled to him. A few weeks later they cooked the job.

Jale´s father was a money-father. He turned the corner many years ago by making dreamy export. But Jale was not like her father. She was a very low hearted girl.
Her father was wanting to make her marry to his soldierness friend´s son Abdurrahim. Abdurrahim finished first school and didn´t read later. He became a rough uncle. He started to turn dirty jobs when he was a crazy blooded man. He was his mother´s eye. He said, 'HIK' and he fell from his father´s nose. So three under, five up he was like his father.

When he saw Jale, he put eye to her. His inside went. His mouth got watered. His eyes opened like a fortune stone. To be able to see Jale, Hasan´s inside was eating his inside. Finally,together they went to a park. When they were wrinkling in the park, Abdurrahim saw them. First he pulled a deep inside. And then his eyes turned. He couldn´t control himself. He wanted to send them to the village with wood, but he collected himself. He decided to leave them head tohead. At that moment the devil poked him. He fit to the devil, pulled his gun and fired.

However, a man passing stayed under lead rain and poorman went to who hit.
He planted the horseshoes. Then the mirrorless´ came. They took all of them under eye.

Jale´s inside was blood crying. The man died eye seeing seeing. And so, this job finished in the black arm.

(Tabii bu yazı İngilizce’nin kötü bir çevirisi. Aynen sizing güldüğünüz gibi başkalarının size gülmesini istemiyorsanız dikkatli olun)
Başlık: Bu yazi neyce?
Gönderen: ASUDE - 11 Şubat 2006, 15:41:40
bu arada bu tip yazılara biz hazırlıkta iken türkiş english derdik bizde bu şekilde çok yazı yazmıştık hatta bulursam bir tane de ben aktarıyım
Başlık: Bu yazi neyce?
Gönderen: Kul - 08 Temmuz 2006, 17:23:19
ach keske, ingilizce böyle olsaydi :D
Başlık: Bu yazi neyce?
Gönderen: nihavend - 29 Ağustos 2006, 21:58:45
türkçenin kötü çevirisi olmasın :D
Başlık: Bu yazi neyce?
Gönderen: Esmaulhusna - 07 Şubat 2007, 16:07:00
tukce dusununce ingilizce bu hale geliyor...bizim writing hocamiz olsa turkce dusunmusler derdi herhalde :P
Başlık: Ynt: Bu yazi neyce?
Gönderen: kamer88 - 13 Kasım 2013, 15:14:19
gercekten cok komik:):) Ben turkum ama yabanci memlekkette dogma buyumeliyim, bu yazi gercekten yabancilari guldurur:):):)
Başlık: Ynt: Bu yazi neyce?
Gönderen: Tahir98 - 19 Şubat 2015, 18:11:13
türkçenin kötü çevirisi olmasın :D

Evet, ama hayli komik. Sanırım bu tür çeviri(?)lere, meşhur hikayeden ötürü "chicken translation" diyorlar.
Başlık: Ynt: Bu yazi neyce?
Gönderen: omur - 04 Mart 2015, 03:23:51
Paylaşım için veri thank you  ;)